Dominique privat

 

Bitte erlaube mir, mich an dieser Stelle kurz vorzustellen. Ich bin Jahrgang 1977, verheiratet und habe 3 Kinder (Jahrgang 2007 und 2021).
Sowohl mein Heimatort, als auch mein aktueller Wohnort liegen mitten im wunderschönen Dreiländereck Deutschland/ Frankreich/ Schweiz. Deshalb profitiere ich privat von dieser besonderen Lage, in dem ich in Frankreich wohne, in der Schweiz arbeite und ursprünglich von der deutschen Seite stamme.

Meine privaten Interessen und mein Beruf haben es mit möglich gemacht in Europa, Nordamerika und Asien zu leben und zu arbeiten.
Beruflich bin in der Pharma/ Biotech Branche in der Produktion unterwegs. Mein Arbeitgeber ist Branchenführer und stellt eine breite Palette von Produkten her, jedoch sind unsere Krebsmedikamente sicherlich am bekanntesten.

Was ausser meiner Familie und den Seahawks noch wichtig ist, findest du hier unten.

 

Please allow me to briefly introduce myself at this point. I am 48 years old, married, and have three children.
I live in the beautiful border triangle of Germany, France, and Switzerland.
Professionally, I work in production in the pharmaceutical/biotech industry. We manufacture a wide range of products, but our cancer drugs are certainly the best known.

Everything else that is important to me besides my family and the Seahawks can be found below.

 

Permettez-moi de me présenter brièvement. J'ai 48 ans, je suis marié et j'ai trois enfants.
Je vis au cœur du magnifique triangle frontalier entre l'Allemagne, la France et la Suisse.
Je travaille dans le secteur pharmaceutique/biotechnologique, dans la production. Nous fabriquons une large gamme de produits, mais ce sont sans doute nos médicaments contre le cancer qui sont les plus connus.

Tout ce qui compte pour moi, à part ma famille et les Seahawks, se trouve ci-dessous.

Gemeinnütziges Engagement/ Charitable Involvement/ Engagement caritatif

 

„Beurteile den Charakter eines Menschen nicht danach, was er zwischen den Zeilen tut. Beurteile einen Menschen danach, was er außerhalb des Spielfelds tut, was er für seine Gemeinschaft tut, was er für seine Familie tut.“ – Richard Sherman

 

"Don't judge a person's character by what they do between the lines. Judge a man by what he does off the field, what he does for his community, what he does for his family." – Richard Sherman

 

« Ne jugez pas le caractère d'une personne à partir de ce qu'elle fait sur le terrain. Jugez-la à partir de ce qu'elle fait en dehors du terrain, ce qu'elle fait pour sa communauté, ce qu'elle fait pour sa famille. » – Richard Sherman

Football Spieler / Football player /Joueur de football

Football Schiedsrichter/ Football Referee/ Arbitre de football américain

Seit meinem erstem Probetraining bei den Gladiators Basel war es um mich geschehen. Ich habe meine lieblings Sportart gefunden.
Ich hatte das Glück ab der Saison 2003 als Spieler auf dem Feld zu stehen und mit viel Glück relativ verletzungsfrei bis ins alter von 44 Jahren für die Gladiators Basel, Schaffhausen Sharks und Langenthal Invaders auf dem Feld zu stehen zu dürfen.
Ich schaue mittlerweile auch auf 9 erfolgreiche Saisons als Schiedsrichter zurück. Dieses Engagement hat mir nicht nur geholfen die Regeln und Feinheiten dieses Sports besser zu verstehen, sondern mich auch mit einem tollen Gefühl belohnt wenn Jugendmannschaften die Möglichkeit haben diesen wundervollen Sport zu erlernen und zu lieben.

 

Ever since my first trial training session with the Gladiators Basel, I was hooked. I had found my favorite sport.

I was lucky enough to start playing in 2003 and, with a lot of luck, I was able to play relatively injury-free until the age of 44 for the Gladiators Basel, Schaffhausen Sharks, and Langenthal Invaders.

I can now look back on nine successful seasons as a referee. This commitment has not only helped me to better understand the rules and freedoms of this sport, but has also rewarded me with a great feeling when youth teams have the opportunity to learn and love this wonderful sport.

 

Depuis mon premier entraînement d'essai chez les Gladiators Basel, j'étais conquis. J'avais trouvé mon sport préféré.
J'ai eu la chance de pouvoir jouer sur le terrain dès la saison 2003 et, avec beaucoup de chance, de pouvoir jouer sans blessure jusqu'à l'âge de 44 ans pour les Gladiators Basel, les Schaffhausen Sharks et les Langenthal Invaders.
Je peux désormais me prévaloir de 9 saisons couronnées de succès en tant qu'arbitre. Cet engagement m'a non seulement aidé à mieux comprendre les règles et les subtilités de ce sport, mais m'a également procuré une grande satisfaction lorsque des équipes de jeunes ont eu la possibilité d'apprendre et d'aimer ce sport merveilleux.

 

Motorrad / Moto / Motorcycle

B.A.C.A.

Ich liebe es mit meiner Harley Touren zu fahren, mein Traum wäre es einmal mit ihr die Route 66 abzufahren.

In meiner Freizeit bin ich stolzes Mitglied von Bikers Against Child Abuse (B.A.C.A.). Um die Privatsphäre und Sicherheit aller Beteiligten zu gewährleisten, werde ich keine weiteren Informationen preisgeben.

Wenn Sie mehr über die Mission erfahren möchten,  oder B.A.C.A. unterstützen möchten, klicken Sie bitte auf den folgenden Link und suchen Sie die nächstgelegene Ortsgruppe:

https://bacaworld.org/

 

I love riding my Harley on tours, and my dream would be to ride it down Route 66 one day.

In my sparetime I am a proud member of Bikers Against Child Abuse (B.A.C.A.). To guarantee the privacy and to ensure the safety of all involved I will restrain from sharing more information.

If you would like like to find out more or support the B.A.C.A. mission, please check the following link and find the chapter nearest to you:

https://bacaworld.org/

 

J'adore faire des balades avec ma Harley, mon rêve serait de parcourir un jour la Route 66 avec elle.

Pendant mon temps libre, je suis fier d'être membre de Bikers Against Child Abuse (B.A.C.A.). Afin de garantir la confidentialité et la sécurité de toutes les personnes concernées, je ne divulguerai aucune autre information.

Si vous souhaitez en savoir plus sur la mission de B.A.C.A. ou soutenir cette association, veuillez cliquer sur le lien suivant et rechercher le groupe local le plus proche :

https://bacaworld.org/

Schützenverein / Shooting Club / Stande de tir

 

Ein Ausgleich finde beim Schießen. Egal ob mit Pistole oder Gewehr.

I find balance in shooting. Whether with a pistol or a rifle.

Je trouve un équilibre dans le tir. Que ce soit au pistolet ou à la carabine.